您的位置:首頁>正文

外國網友熱議:為什麼中國人身材普遍都顯瘦呢

隨著中國經濟的飛速發展, 人們的生活品質得到普遍的提升, 最近幾十年也有很多肥胖的現象出現, 但是大部分的國人身材還是比較苗條的, 相對於西方國家來說更加顯得偏瘦。

外國論壇提問:

Why aren't all Chinese people fat when their food is both good and fattening?

為什麼中國人吃得好且油膩卻不發胖呢?

外國網友評論:

Jan Soloven, Trained chef, organic gardener, and experienced eater. Answered Nov 7 What makes you think their food is fattening? If 1.5 Billion Chinese eat Chinese food and rarely get fat on it, I think that argues against your claim. If you’re getting fat eating Chinese-American food like 5 deep fried “egg rolls” every day, perhaps you might want to take the time to find out that these are not typical of what Chinese actually eat in China, it’s really an American food. It’s a modern American tradition to take a healthy cuisine and make it as unhealthy as possible by batter dipping and deep frying whenever possible and adding tons of sugar. Most Chinese I’ve spoken to in the US complain that all American “Chinese” restaurants add way too much sugar and starch to everything. “Chinese food” in America

什麼讓你覺得中國食物會讓人吃胖?15億中國人都吃中餐, 很少會變胖的。

如果你每天吃5個油炸雞蛋捲這樣的美式中餐而變胖, 或許你該花點時間瞭解, 這些不是真正中國人吃的食物, 而是正宗的美國食物。

健康飲食是現代美國的一個傳統, 泡糊、油炸對身體是不健康的, 還有添加大量的糖。 在美國的大多數中國人抱怨美國的“中餐館”給每樣東西加太多澱粉和糖。

Chinese food in China: lots of vegetables, tofu, soup, a small amount of fish or meat, and of course rice. Nothing below is deep fried. No egg roll; what exactly do you think would be fattening about this dinner?

中國的中餐:蔬菜多、豆腐、湯, 少量魚和肉, 當然還有米飯。 下面的東西沒有油炸的。 沒有蛋捲, 你覺得這頓晚餐會讓人吃胖嗎?

Loring Chien, I know about Chinese food Answered Nov 6 Eh, the food you eat at westernized and Americanized chinese restaurants is heavy in oil and fried ingredients, with lots of meat and gravy and fattening. Plus it tends to be a lot of carbs like rice and noodles and deep fried egg rolls and sweet and sour pork. They tend to serve the dishes which are served at special meals and not the everyday food. In China the people ordinarily eat food with a lot more veggies and a lot less meat. The food is more steamed and boiled, and less fried and stir fried. More fish and less red meat. Rice is steamed not fried and gravies are lighter. Egg rolls and deep fried foods are nonexsitent at everyday meals. Yeah, I know, I like a lot of the Americanized chinese food buffets too.

額, 你在西方化和美式的中餐館所吃的, 都是油炸的東西, 有很多肉、肉汁和肥肉。 此外, 還有很多碳水化合物, 如米飯、麵條、炸蛋捲、糖醋排骨。

在中國, 人們一般多吃蔬菜、少吃肉。 食物一般是蒸煮的, 很少油炸和煸炒。 多吃魚少紅肉。 飯是蒸的, 不是炸的, 肉汁口味更淡。

每天的餐中不存在蛋捲和油炸食物。

我也喜歡美國化的中餐自助餐。

Matthew Miller, American living and working in China. Answered Nov 7 This is an interesting question that I have also considered. Not only is their food delicious and somewhat fatty, but they eat A LOT! Food is the center of Chinese life and culture. It is not an overstatement to say that the Chinese are obsessed with food. There are some mitigating factors, however: 1、Modern studies show that fat in itself is not necessarily fattening. 2、Chinese people eats LOTS of vegetables: two or more vegetable dishes are a requirement for every meal, even at home. 3、Chinese people eat lots, but they do not literally engorge themselves at meals like some Americans tend to do. Confucius taught to eat until you are 80% full, and many Chinese follow this.

我也對這個問題感興趣。 中國食物美味, 有點油膩, 吃得多!食物是中國生活和文化的中心。 不誇張地說, 中國人喜歡吃。

然而、

1、現代研究表明, 脂肪本身不一定使人發胖。

2、中國人吃很多蔬菜:每餐必須吃2種以上蔬菜,

即使是在家也如此。

3、中國人食量大, 但他們不像美國人那樣吃飯的時候狼吞虎嚥。 孔子曰, 吃八分飽即可, 很多中國人遵從這點。

4、Chinese people place a high regard and emphasis on health, especially in diet. So, while they might eat a dish of fatty pork, they will balance it with lots of vegetables, medicinal herbs, healthy tea, etc. 5、Chinese people drink tea all day and night: tea is very healthy and good for the metabolism. 6、Chinese people walk and ride bicycles much more than Americans. Sure, they have cars too, but they walk around much more. They like to go to parks and do sports or exercise and walk. 7、Chinese food is not processed and packaged: most Chinese buy fresh, raw food from the market and cook it at home. This is much healthier than, say, processed fast food.

4、中國人高度重視健康, 特別是飲食方面。 所以, 即使他們一頓吃一盤肥肉, 他們也會吃很多蔬菜、藥草、健康茶等平衡。

5、中國整天喝茶, 茶非常健康, 有益於新陳代謝。

6、中國人走路和騎車比美國人多。 中國人也有車, 但走路得更多。 中國人喜歡去公園, 做運動或鍛煉、喜歡散步。

7、中國食物沒經過加工和包裝:大多數中國人從市場裡買魚、生食, 在家自己做。 這比加工過的速食更健康。

8、Asians have good genes in terms of weight: they are naturally thin. A Chinese person has to work really hard to get fat, having to overcome their genes. 9、Chinese culture, once having viewed being fat as a sign of wealth and prosperity (and it still does to some degree), has begun to view being fat as undesirable in the modern age, and thus there is a huge cultural pressure not to get fat. 10、Excess in any way is against Confucianism, and China is still very much a Confucian society. Excess in any part of life is seen as undesirable and not civilized.

8、亞洲人在身材方面有更好的基因:他們天生瘦。 一個中國人必須努力吃才能變胖, 必須克服他們的基因。

9、中國文化, 曾經將胖當成財富和繁榮的象徵(在某種程度上仍是如此), 在近代開始認為肥胖不可取

10、任何方面的過度違反了儒家思想, 中國仍然是個儒家社會。 在生活中任何方面的過度都被視為不可取、不文明。

There may be other reasons, but you can see that there are many factors that contribute to the phenomenon that you rightly described. One quick anecdote: when I lived in China, I did nothing out of the ordinary to try to lose weight, and I was naturally at a good weight. The very week I moved back to the US, I started gaining weight. I am not sure why, but it is true. 40k Views · 153 Upvote

或許有其他理由, 你能看到有很多因素導致了你所描述的現象。

一個小故事:我住在中國時, 我沒有減肥, 卻自然而然保持了體重。 回到美國的那周, 開始增重。 我不知道為什麼, 但這是事實。

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示