第六章
原文:
穀神不死, 是謂玄牝。 玄牝之門, 是謂天地之根。 綿綿呵其若存, 用之不勤。
釋義:
“穀”, 涵“生”、“養”義;“穀神”乃生養之神。 “牝”, 是雌性動物,
“綿綿”, 相續不絕之意。 “勤”, 意為窮盡。
翻譯:
“道”永存不減, 叫做“玄牝”;“玄牝”之門, 原為天地的根本。 綿綿不絕而又實際存在, 用之不盡。
舊注:
蘇轍注:謂之“穀神”, 言其德也;謂之“玄牝”, 言其功也。 牝生萬物而謂之“玄”焉, 言見其生之, 而不見其所以生也。 “玄牝之門”, 言萬物自是出也;“天地之根”, 言天地自是生也。
司馬光注:中虛故曰穀, 不測故曰神, 天地有窮而道無窮, 故曰不死。 (將“穀神”分解為“穀”“神”兩詞, 似乎也通。 但考慮到“穀神”和“玄牝”對應, “穀”與“神”不應是並列關係, 而是偏正關係, 是個複合詞, 還是釋為“生養之神”, 喻為“道”較妥帖。 )
劄記:
1. 現在我們無從知道老子生活的時代是不是對生殖器的表述並不像後來那麼諱忌莫深,
2. 老子並不完全反對欲望的存在, 他對基本需要並不反對(“為腹”), 反對的是不切實際的個人私欲(“為目”)。 所以他基本沒有提出“禁欲”或“絕欲”的主張, 只是奉勸世人要“少私而寡欲”(第十九章), 減少和克制欲望氾濫, 以免危及自己的生命。
3. 在強弱雙方形成對比的時候,