中國文化博大精深
上海方言同樣深奧精微
比如下面這些姓名
要是你能用上海話全部讀對
算我輸!
龔
話說有一次, 某女向其丈夫介紹說
“這是我單位裡格老公”
丈夫一聽, 氣歪了
怎麼家裡一個老公,
單位還有一個老公?
再仔細一問, 原來是老龔!
作為姓, 龔在上海話裡不念gong
而是念jion, 也有人念jun
但不管怎麼樣
千萬不能念gong
否則, “老龔”就成了“老公”!
奚
很多上海人碰到奚這個姓都感到為難
因為實在不知道該怎麼念
還有人則參照普通話念 xi
這就大錯特錯了!
正確的念法是 yhi(同“鹽”)
比如著名演員奚美娟
不是 xi mei juan, 而是 yi mei juan !
任
任這個字很複雜
在普通話裡也是破音字
任務的任念rèn
作為姓氏時念rén
而在上海話裡
姓任念作 ning(同“人”)
千萬別把它當作不可能完成的任務
老是念錯哦!
顏
顏色, 上海話念作“眼色”
不過在用作姓氏時
很多人又會受普通話影響
不由自主地把它念作“嚴”
其實, 在姓氏上
顏仍然念“眼”(上海話)
比如大書法家顏真卿
就念作“an zhen qing”
戴
平常戴帽子的戴
上海話念da
其實是借用了“帶”字
但作為姓, 則念 te
包括上海有條路叫顧戴路
也應該念作 gu te lu
而不是 gu da lu
嶽
精忠報國的大英雄岳飛
上海話要是念成 yue fei
那可就讓人怒髮衝冠了
嶽字在上海話中念 ngoq
(接近於上海話“鶴”)
徐
徐姓在上海也算是個不小的姓了
尤其是大名鼎鼎的徐家匯
也是因著徐姓而命名的
不過,你是不是把徐念成了 xu?
范兒要告訴你
這是錯的!錯的!錯的!
徐的發音應該是和“前”、“錢”同音的 zi
所以,下次再去徐家匯找徐師傅
一定要說
dao zi ga wei xin zi si fu
(到徐家匯尋徐師傅)
吳
上海是吳方言區
但是在上海話中
吳姓可不念 wu 哦
而是念 ng
(同上海話“五”)
所以那位唱評彈的吳君玉老先生
曾經自嘲自己是“5斤肉”
用上海話念念看
吳君玉是不是無限接近“5斤肉”?
微
名字中無論是微、薇、維
都不要念成 wei (同“偉”)
它們的發音同英語字母“V”
看看你周圍的上海人
有多少人念錯了?
霞
霞這個字
曾經是上海女性愛用的名字之一
上海過去有霞飛路,現在有仙霞路
不過所有這裡的霞
發音都應該同“野(ya)”
而不是 xia
然
據說“浩然”是00後男孩中
起得最多的名字之一
但不少上海父母在叫孩子時
直接開口就是普通話音lvu(同“亂”)
真是讓人淩亂啊
“然”的正確發音應該是同“傳”[zvu]
月
月,以及玉
在上海話中
都是和“肉”同音的,讀 nue
而不是 yue
蓉
上海話發音同“用”
不是“龍”
你念對了嗎?
旭
上海話旭的發音同“血”
現在你知道“安在旭”這個名字
應該哪能讀了伐
范兒星人,
你給自己的上海話打幾分?
有沒有全都讀正確呢?你有補充嗎?
歡迎留言區給范兒漲姿勢
老闆說:一個大拇指五毛錢,
攢夠了給范兒漲工資咯
徐
徐姓在上海也算是個不小的姓了
尤其是大名鼎鼎的徐家匯
也是因著徐姓而命名的
不過,你是不是把徐念成了 xu?
范兒要告訴你
這是錯的!錯的!錯的!
徐的發音應該是和“前”、“錢”同音的 zi
所以,下次再去徐家匯找徐師傅
一定要說
dao zi ga wei xin zi si fu
(到徐家匯尋徐師傅)
吳
上海是吳方言區
但是在上海話中
吳姓可不念 wu 哦
而是念 ng
(同上海話“五”)
所以那位唱評彈的吳君玉老先生
曾經自嘲自己是“5斤肉”
用上海話念念看
吳君玉是不是無限接近“5斤肉”?
微
名字中無論是微、薇、維
都不要念成 wei (同“偉”)
它們的發音同英語字母“V”
看看你周圍的上海人
有多少人念錯了?
霞
霞這個字
曾經是上海女性愛用的名字之一
上海過去有霞飛路,現在有仙霞路
不過所有這裡的霞
發音都應該同“野(ya)”
而不是 xia
然
據說“浩然”是00後男孩中
起得最多的名字之一
但不少上海父母在叫孩子時
直接開口就是普通話音lvu(同“亂”)
真是讓人淩亂啊
“然”的正確發音應該是同“傳”[zvu]
月
月,以及玉
在上海話中
都是和“肉”同音的,讀 nue
而不是 yue
蓉
上海話發音同“用”
不是“龍”
你念對了嗎?
旭
上海話旭的發音同“血”
現在你知道“安在旭”這個名字
應該哪能讀了伐
范兒星人,
你給自己的上海話打幾分?
有沒有全都讀正確呢?你有補充嗎?
歡迎留言區給范兒漲姿勢
老闆說:一個大拇指五毛錢,
攢夠了給范兒漲工資咯