您的位置:首頁>正文

英國人要用上海數學課本虐小學生了,“中式教學法有過人之處”!丨外媒說

英國人數學差那是全球公認的……

隨便上網搜搜關鍵字“British”、“maths”, 結果是下面這樣的↓↓

而英國人因為數學不好鬧出來的笑話, 早已被全球網友輪番嘲笑過了……

前首相卡梅倫曾宣傳乘法表的重要性, 結果被記者問到, 8x9等於多少……太難答了, 他直接轉移話題……

去英國超市經常能看到這樣的打折促銷……

還有朋友朋友回憶在英國的遭遇:

“我再給你1鎊, 請你找我一張整10鎊的note吧。 然後Tesco的收銀員一臉好奇地看著我, 手裡拿著一斤重的9英鎊硬幣。 ”

就連一向深沉的英國媒體, 在報導自己國家數學不好時, 也透著痛心疾首……

BBC:英國人的數學問題咋整?

《衛報》:數學不好不是啥值得驕傲的事兒

《獨立報》:世界數學日——為啥英國人在數學方面這麼不可救藥呢?

不過, 也有報導解釋說, 數學不好是天生的, 沒辦法……

《電訊報》:開拓性研究顯示有些人“天生數學不好”

英國廣播公司(BBC)的一篇文章就曾說,

英國人居然對自己數學差習以為常, 甚至有些開心……

The British are uniquely happy to admit being bad at maths, says a report.

據報導, 英國人在承認自己數學不好時, 居然很開心。

"I've always been rubbish at maths" is usually accompanied by a cheeky grin. The subtext is "I'm no boffin."

“我數學一直挺垃圾的”, 這句話經常會伴著一個厚臉皮的微笑, 潛臺詞是“我又不是搞學術的。 ”

雖然好多英國人“破罐子破摔”, 但是為了甩掉“不會數學”(can't do maths)的帽子, 你知道英國政府有多努力嗎?

他們經過研究,想了個好辦法,那就是:向數學很好的中國學習!

比如,多次引進上海老師去英國小學教數學↓↓

斥鉅資持續開展中英數學教育交流專案,在中小學廣泛推廣上海經驗↓↓

《衛報》:投入4100萬英鎊,説明學校開“亞洲模式”的數學課

還有就是,引進中國數學教材!

此前就一直有報導說英國要全面引進上海教材,來提高小學生的數學水準。

如今,他們的願望終於實現了,從今年秋季學期開始,英國小學生就可以用上原汁原味的上海數學教材了。

《紐約時報》:英國向中國教材求助,以求提高數學分數

馬上要在英國推廣的這套教材,是由英國哈珀·柯林斯出版集團(Harper Collins Publishers)和上海世紀出版集團合作,由柯林斯學習公司(Collins Learning)翻譯出版的。

Available in the UK from September 2017 Real Shanghai Mathematics consists of a Teacher Guide, Textbook and Pupil Practice Book for each Year (1-6), and embodies the essence of a high quality maths textbook.

2017年9月份上市,“真實上海數學”系列包含包括小學一至六年級數學課本、課本練習部分和教師用書,這套教材體現了高品質數學教材的精髓。

據加拿大《環球郵報》報導,這套教材是原汁原味的引入,除了人民幣改成英鎊以外,其他內容和原版一模一樣!

In the books, the British pound will replace references to the Chinese yuan. But in just about every other way, the versions of Real Shanghai Maths available in London will be exactly like those used in China, the ideas, sequencing and methods kept intact.

這套書裡,中國的“元”會換成英鎊。不過在其他方面,倫敦地區用的“真實上海數學”和中國國內用的一模一樣,理念、順序安排、教學方法都完全保留下來了。

中國人數學好是全球聞名的,不過據《紐約時報》報導,英國在數學教育方面,是全球第一個由政府牽頭向東方學習借鑒的國家。

Experts say England is the first country to forge ahead with a bold government-backed plan to remake some classrooms in the image of the East.

專家表示,英國是全球第一個在大膽的政府支持計畫下銳意進取,以東方模式重新打造部分課堂的國家。

Under a $54 million initiative funded by the government, more than half the primary schools in England will adopt a teaching approach to math that is used in top-performing places like Shanghai and Singapore.

在一項由政府投入5400萬美元的專案支持下,將有超過半數英國小學採用數學表現拔尖的上海、新加坡等地的數學教學方式。

“上海數學教育模式”能拯救英國人的數學嗎?英國教育部國務大臣尼克·吉布(Nick Gibb)表示,對此十分有信心。

“I am confident that the steps we are taking now will ensure young people are properly prepared for further study and the 21st-century workplace, and that the too often heard phrase ‘can’t do maths’ is consigned to the past,” said Nick Gibb, the British schools minister.

尼克·吉布稱:“我相信,我們的這些舉措將讓年輕人為未來的學習和工作做好準備,而‘不會數學’的口頭禪也將成為過去。”

對於英國大力引進中國數學教學模式,外國媒體是怎麼說的呢?

中國“軟實力”輸出意義重大

加拿大《環球郵報》表示,這次可不僅僅是出口個課本那麼簡單。

教育成為中國繼移動支付、高鐵這些“硬實力”之後,又一個可以輸出的“軟實力”。

In China, it represents something more significant. The export of textbooks is a historic moment.

在中國,此事意義非凡。中國課本的出口是一個歷史性時刻。

文章指出,中國在海外的教育投資不少,這也是提升軟實力的重要手段。

(Education) has brought a swell of Chinese investment overseas, through university campuses, children’s books and concerted efforts to revamp its own systems of instruction as it seeks to elevate its soft power.

中國在提升自身軟實力的過程中,通過大學校園、兒童書籍、齊心協力改革自身教學體系等方式,在教育方面,為海外帶去不少中國投資。

“打鐵還需自身硬”,教育輸出是要以雄厚的教育實力作為基礎的。

為了提升教育水準,留住人才,中國也是做了不少努力。

At home, meanwhile, the country has poured money into education, hiring foreign experts and wooing foreign youth. Local schools have brought in people from all over the world.

同時在國內,中國也投資做教育,聘用國外專家、吸引外國青年。中國學校吸引著來自全世界的人才。

《紐約時報》也在文章中提到,中國正在進行教育改革,以提升國內教育水準。

因為,“英國引進中國教材,不代表中國教育完全沒有問題。”

“Just because England is importing our teaching materials doesn’t mean there aren’t any problems with our education system and that it doesn’t need reform,” Xiong Bingqi, vice president of the 21st Century Education Research Institute in Beijing, wrote recently in the Guangming Newspaper.

“不能因英國引進數學教材,就認為我國教育體系沒有任何問題,不需要進行改革,”北京21世紀教育研究院副院長熊丙奇最近在《光明日報》上寫道。

中國的一些地區已經開始行動起來了。

In some parts of China, officials have already begun experimenting with gaokao reforms and with teaching techniques that reward critical thinking.

中國一些地區,已經開始試著推行高考改革,試著採用獎勵批判性思維的教學方法。

“中國式教育法”確有過人之處

《紐約時報》把中國慣用的教學方法稱為“掌握式”教學法(“mastery” approach)。

The teaching method, known as the “mastery” approach, is based on the idea that all students can succeed in learning mathematics when given proper instruction.

“掌握式”教學法所基於的理念是,只要得到恰當的指導,所有學生都能學好數學。

和西方的教學法相比,這種教學方法互動性更強(more interactive),更具有優越性。

Whereas teachers in the West might describe a concept and then assign problems for students to solve individually, the mastery method is more interactive. Teachers frequently pose questions to students who are then expected to precisely explain both solutions and underlying principles in front of their classmates.

在西方,老師可能會講一個概念,然後給學生出題,讓他們獨自解答;而掌握式教學法具有更強的互動性。老師常常向學生提問,學生則會在同學們面前準確闡述解題方法和背後的原理。

在這種教學方法下摸爬滾打的中國學生,在國際學術測試考驗中表現不俗。

在2009年、2012年的國際學生評估項目(PISA測試,3年舉行一次)中,上海學生連續完爆其他國家和地區的學生,在閱讀、數學和科學方面奪冠。

Program for International Student Assessment,簡稱PISA測試

相比之下,很多西方國家則處於落後位置。

這其中,“掌握”教學法可謂功不可沒。

Its teachers use the “mastery” method, ensuring each student has wholly grasped a concept before moving on – a method that has produced stunning results.

教師們使用這種“掌握式”教學法,保證每個學生完全掌握概念,才接著往下學習其他知識。這種方法帶來了驚豔的結果。

專家稱,除了掌握模式,父母的大力介入(heavy parental involvement)以及重視教育的文化(a cultural emphasis on education),也是促成這一成功的因素。

風水輪流轉,西方向東方取經

加拿大《環球郵報》的文章表示,英國人終於……終於……承認他們的教育方法不行了……

It is a remarkable admission by British education authorities that their own methods have stumbled, and that Chinese educators – after years of racking up world firsts in math scores – have developed something admirable enough to import in whole cloth.

英國教育負責部門承認了他們教育方法不行了,這很引人關注。他們承認讓數學成績稱霸多年的中國教育家們的確值得讚歎,是可以全盤借鑒的。

《紐約時報》表示,過去亞洲人一直從西方教育獲取經驗,而如今卻是風水輪流轉。

對英國來說,轉而求助於東方是一種非常大的轉變。

“All this time, Asians have been learning from the Western education system,” said Yong Zhao, a professor of education at University of Kansas. “Suddenly, it’s the reverse.”

“很長時間以來,亞洲人一直從西方教育系統中汲取經驗,”堪薩斯大學教育學教授趙勇說。“突然間,事情發生了反轉。”

2016年上海,參加高考後的學生走出考場

Britain’s shift to the East is a turnaround for a country that has some of the world’s elite universities.

對於擁有多所世界一流大學的英國來說,轉而求助於東方是一種非常大的改變。

中國教育影響力不斷擴大

除了英國,很多國家也對“神奇的東方力量”產生了好奇,紛紛表示想要在教育方面向中國取經。

《紐約時報》就說,除英國以外,其他國家和地區也紛紛把目光投向中國。

Besides Britain, a number of other countries, including the United Arab Emirates, Kenya, and Malaysia, have expressed interest in learning from the so-called Chinese mastery model.

除了英國,阿聯酋、肯亞和馬來西亞等很多國家都表達了對“中國掌握式教學”的興趣。

華東師範大學出版社的倪明說,該出版社正就其參考書的改編事宜在和美國等其他幾個國家的教育代表進行談判。

飽受國內理科教育之煩惱的澳大利亞也來向中國取經。

據《澳大利亞人報》報導:

Frustrated by stagnating maths and STEM standards, Australian education and policy experts are travelling to China for lessons on how to boost maths and science in local classrooms.

由於受自身的數學成績和STEM(科學、技術、工程、數學)標準考試之困,澳大利亞教育和政策專家來到中國,希望取經來提升本國的數學和科學水準。

編輯:唐曉敏

實習編輯:李雪晴

你知道英國政府有多努力嗎?

他們經過研究,想了個好辦法,那就是:向數學很好的中國學習!

比如,多次引進上海老師去英國小學教數學↓↓

斥鉅資持續開展中英數學教育交流專案,在中小學廣泛推廣上海經驗↓↓

《衛報》:投入4100萬英鎊,説明學校開“亞洲模式”的數學課

還有就是,引進中國數學教材!

此前就一直有報導說英國要全面引進上海教材,來提高小學生的數學水準。

如今,他們的願望終於實現了,從今年秋季學期開始,英國小學生就可以用上原汁原味的上海數學教材了。

《紐約時報》:英國向中國教材求助,以求提高數學分數

馬上要在英國推廣的這套教材,是由英國哈珀·柯林斯出版集團(Harper Collins Publishers)和上海世紀出版集團合作,由柯林斯學習公司(Collins Learning)翻譯出版的。

Available in the UK from September 2017 Real Shanghai Mathematics consists of a Teacher Guide, Textbook and Pupil Practice Book for each Year (1-6), and embodies the essence of a high quality maths textbook.

2017年9月份上市,“真實上海數學”系列包含包括小學一至六年級數學課本、課本練習部分和教師用書,這套教材體現了高品質數學教材的精髓。

據加拿大《環球郵報》報導,這套教材是原汁原味的引入,除了人民幣改成英鎊以外,其他內容和原版一模一樣!

In the books, the British pound will replace references to the Chinese yuan. But in just about every other way, the versions of Real Shanghai Maths available in London will be exactly like those used in China, the ideas, sequencing and methods kept intact.

這套書裡,中國的“元”會換成英鎊。不過在其他方面,倫敦地區用的“真實上海數學”和中國國內用的一模一樣,理念、順序安排、教學方法都完全保留下來了。

中國人數學好是全球聞名的,不過據《紐約時報》報導,英國在數學教育方面,是全球第一個由政府牽頭向東方學習借鑒的國家。

Experts say England is the first country to forge ahead with a bold government-backed plan to remake some classrooms in the image of the East.

專家表示,英國是全球第一個在大膽的政府支持計畫下銳意進取,以東方模式重新打造部分課堂的國家。

Under a $54 million initiative funded by the government, more than half the primary schools in England will adopt a teaching approach to math that is used in top-performing places like Shanghai and Singapore.

在一項由政府投入5400萬美元的專案支持下,將有超過半數英國小學採用數學表現拔尖的上海、新加坡等地的數學教學方式。

“上海數學教育模式”能拯救英國人的數學嗎?英國教育部國務大臣尼克·吉布(Nick Gibb)表示,對此十分有信心。

“I am confident that the steps we are taking now will ensure young people are properly prepared for further study and the 21st-century workplace, and that the too often heard phrase ‘can’t do maths’ is consigned to the past,” said Nick Gibb, the British schools minister.

尼克·吉布稱:“我相信,我們的這些舉措將讓年輕人為未來的學習和工作做好準備,而‘不會數學’的口頭禪也將成為過去。”

對於英國大力引進中國數學教學模式,外國媒體是怎麼說的呢?

中國“軟實力”輸出意義重大

加拿大《環球郵報》表示,這次可不僅僅是出口個課本那麼簡單。

教育成為中國繼移動支付、高鐵這些“硬實力”之後,又一個可以輸出的“軟實力”。

In China, it represents something more significant. The export of textbooks is a historic moment.

在中國,此事意義非凡。中國課本的出口是一個歷史性時刻。

文章指出,中國在海外的教育投資不少,這也是提升軟實力的重要手段。

(Education) has brought a swell of Chinese investment overseas, through university campuses, children’s books and concerted efforts to revamp its own systems of instruction as it seeks to elevate its soft power.

中國在提升自身軟實力的過程中,通過大學校園、兒童書籍、齊心協力改革自身教學體系等方式,在教育方面,為海外帶去不少中國投資。

“打鐵還需自身硬”,教育輸出是要以雄厚的教育實力作為基礎的。

為了提升教育水準,留住人才,中國也是做了不少努力。

At home, meanwhile, the country has poured money into education, hiring foreign experts and wooing foreign youth. Local schools have brought in people from all over the world.

同時在國內,中國也投資做教育,聘用國外專家、吸引外國青年。中國學校吸引著來自全世界的人才。

《紐約時報》也在文章中提到,中國正在進行教育改革,以提升國內教育水準。

因為,“英國引進中國教材,不代表中國教育完全沒有問題。”

“Just because England is importing our teaching materials doesn’t mean there aren’t any problems with our education system and that it doesn’t need reform,” Xiong Bingqi, vice president of the 21st Century Education Research Institute in Beijing, wrote recently in the Guangming Newspaper.

“不能因英國引進數學教材,就認為我國教育體系沒有任何問題,不需要進行改革,”北京21世紀教育研究院副院長熊丙奇最近在《光明日報》上寫道。

中國的一些地區已經開始行動起來了。

In some parts of China, officials have already begun experimenting with gaokao reforms and with teaching techniques that reward critical thinking.

中國一些地區,已經開始試著推行高考改革,試著採用獎勵批判性思維的教學方法。

“中國式教育法”確有過人之處

《紐約時報》把中國慣用的教學方法稱為“掌握式”教學法(“mastery” approach)。

The teaching method, known as the “mastery” approach, is based on the idea that all students can succeed in learning mathematics when given proper instruction.

“掌握式”教學法所基於的理念是,只要得到恰當的指導,所有學生都能學好數學。

和西方的教學法相比,這種教學方法互動性更強(more interactive),更具有優越性。

Whereas teachers in the West might describe a concept and then assign problems for students to solve individually, the mastery method is more interactive. Teachers frequently pose questions to students who are then expected to precisely explain both solutions and underlying principles in front of their classmates.

在西方,老師可能會講一個概念,然後給學生出題,讓他們獨自解答;而掌握式教學法具有更強的互動性。老師常常向學生提問,學生則會在同學們面前準確闡述解題方法和背後的原理。

在這種教學方法下摸爬滾打的中國學生,在國際學術測試考驗中表現不俗。

在2009年、2012年的國際學生評估項目(PISA測試,3年舉行一次)中,上海學生連續完爆其他國家和地區的學生,在閱讀、數學和科學方面奪冠。

Program for International Student Assessment,簡稱PISA測試

相比之下,很多西方國家則處於落後位置。

這其中,“掌握”教學法可謂功不可沒。

Its teachers use the “mastery” method, ensuring each student has wholly grasped a concept before moving on – a method that has produced stunning results.

教師們使用這種“掌握式”教學法,保證每個學生完全掌握概念,才接著往下學習其他知識。這種方法帶來了驚豔的結果。

專家稱,除了掌握模式,父母的大力介入(heavy parental involvement)以及重視教育的文化(a cultural emphasis on education),也是促成這一成功的因素。

風水輪流轉,西方向東方取經

加拿大《環球郵報》的文章表示,英國人終於……終於……承認他們的教育方法不行了……

It is a remarkable admission by British education authorities that their own methods have stumbled, and that Chinese educators – after years of racking up world firsts in math scores – have developed something admirable enough to import in whole cloth.

英國教育負責部門承認了他們教育方法不行了,這很引人關注。他們承認讓數學成績稱霸多年的中國教育家們的確值得讚歎,是可以全盤借鑒的。

《紐約時報》表示,過去亞洲人一直從西方教育獲取經驗,而如今卻是風水輪流轉。

對英國來說,轉而求助於東方是一種非常大的轉變。

“All this time, Asians have been learning from the Western education system,” said Yong Zhao, a professor of education at University of Kansas. “Suddenly, it’s the reverse.”

“很長時間以來,亞洲人一直從西方教育系統中汲取經驗,”堪薩斯大學教育學教授趙勇說。“突然間,事情發生了反轉。”

2016年上海,參加高考後的學生走出考場

Britain’s shift to the East is a turnaround for a country that has some of the world’s elite universities.

對於擁有多所世界一流大學的英國來說,轉而求助於東方是一種非常大的改變。

中國教育影響力不斷擴大

除了英國,很多國家也對“神奇的東方力量”產生了好奇,紛紛表示想要在教育方面向中國取經。

《紐約時報》就說,除英國以外,其他國家和地區也紛紛把目光投向中國。

Besides Britain, a number of other countries, including the United Arab Emirates, Kenya, and Malaysia, have expressed interest in learning from the so-called Chinese mastery model.

除了英國,阿聯酋、肯亞和馬來西亞等很多國家都表達了對“中國掌握式教學”的興趣。

華東師範大學出版社的倪明說,該出版社正就其參考書的改編事宜在和美國等其他幾個國家的教育代表進行談判。

飽受國內理科教育之煩惱的澳大利亞也來向中國取經。

據《澳大利亞人報》報導:

Frustrated by stagnating maths and STEM standards, Australian education and policy experts are travelling to China for lessons on how to boost maths and science in local classrooms.

由於受自身的數學成績和STEM(科學、技術、工程、數學)標準考試之困,澳大利亞教育和政策專家來到中國,希望取經來提升本國的數學和科學水準。

編輯:唐曉敏

實習編輯:李雪晴

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示