您的位置:首頁>娛樂>正文

《敦克爾克》的翻譯受網友吐槽,看看那些中英翻譯中信雅達神句

最近, 二戰題材電影《敦克爾克》刷爆朋友圈, 而最受大家吐槽的就是該片的翻譯。

雖然沒有音譯, 但是中文字幕大翻譯受到廣大網友的吐槽。

而且也有知乎的網友也給出了比較中肯的評價:看來大家都不喜將home翻譯成“祖國”, 拋開其他一些因素, 就語境本身而言, 其實在當時的語境中, 家要比祖國震撼得多。

儘管大家都比較吐槽該片的翻譯, 不過還是改變不了《敦克爾克》是一部很優秀的英語電影。

那麼翻譯一般來說, 有什麼要求呢?

對外文的翻譯能夠達到準確、有文采、完整表達原作意思, 常用信雅達表示。

信:文字準確;達:思想透徹:雅:富有文采。

先來看看這句:

It is more blessed to give than to receive.——《聖經》

有網友翻譯:施比受多福。 福兮, 施勝於受。 這句簡單翻譯就是:施與比接受更快樂。

以下就是一些中英翻譯中信雅達神句:

1、It was inevitable: the scent of bitter almonds always reminded him of the fate of unrequited love.

這是不可避免的:苦杏仁的味道總是讓他想起註定沒有回報的愛情。 (瑪律克斯《霍亂時期的愛情》)

2、All children, except one, grow up.

所有的孩子都會長大, 只有一個例外。 (《彼得潘》)

3、wet behind the ears.

乳臭未乾

4、To do the right thing, anytime is a good time.——Martin Luther King, Jr

行義舉, 時時為良機。

5、We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their Creator with certain unalienable Rights, that among these are Life, Liberty, and the pursuit of Happiness.

我們認為下面這些真理是不言而喻的:人人生而平等, 造物者賦予他們若干不可剝奪的權利, 其中包括生命權、自由權和追求幸福的權利。 (摘自《獨立宣言》)

6、Great minds think alike.

英雄所見略同。

(英國人表達這句是這樣說的:Stupid minds think alike. )

7、the apple doesn't fall far from the tree.

種瓜得瓜, 種豆得豆。

8、If the size of the universe takes your breath away, the smallness of atoms is absolutely staggering.

如果說宇宙之大令你窒息, 那麼原子之小則絕對讓你吃驚。

9、Investors let out a sigh of relief after seeing the improved job figures.

看到就業數字有所改善後, 投資者們長長地松了一口氣。

10、The only true wisdom is in knowing you know nothing.——Socrates

真正的智慧是知道自己一無所知。 ——蘇格拉底

再來看看進階版:

"But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free.

One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination.

One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity.

One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land.

So we have come here today to dramatize an appalling condition."

然而100年後的今天, 我們必須正視黑人還沒有得到自由這一悲慘的事實。

100年後的今天, 在種族隔離的鐐銬和種族歧視的枷鎖下, 黑人的生活備受壓榨。

100年後的今天, 黑人仍生活在物質充裕的海洋中一個窮困的孤島上。

100年後的今天, 黑人仍然蜷縮在美國社會的角落裡, 並且意識到自己是故土家園中的流亡者。

今天我們在這裡集會, 就是要把這種駭人聽聞的情況公諸世人。

——Martin Luther King, Jr《I have a dream》(節選)

最後來看看終極版:

《Buddha in Glory /佛光》Rainer Maria Rilke 里爾克

Center of all centers, core of cores,

一切心中之心, 核中之核

almond self-enclosed, and growing sweet--

核仁自足, 並臻于甘美

all this universe, to the furthest stars

全宇宙, 最遠的星辰

all beyond them, is your flesh, your fruit.

以至無窮, 皆是你的果, 你的肉

Now you feel how nothing clings to you;

於是,你了然無礙

your vast shell reaches into endless space,

你的無邊果殼延至無盡

and there the rich, thick fluids rise and flow.

汁液飽滿,豐盈湧動

Illuminated in your infinite peace,

光芒源於無邊之靜

a billion stars go spinning through the night,

億萬星辰旋轉於夜空

blazing high above your head.

在你頭頂閃耀

But in you is the presence that will be,

但在你之中,存在之源正在生長

when all the stars are dead.

當群星都已寂滅

你的肉

Now you feel how nothing clings to you;

於是,你了然無礙

your vast shell reaches into endless space,

你的無邊果殼延至無盡

and there the rich, thick fluids rise and flow.

汁液飽滿,豐盈湧動

Illuminated in your infinite peace,

光芒源於無邊之靜

a billion stars go spinning through the night,

億萬星辰旋轉於夜空

blazing high above your head.

在你頭頂閃耀

But in you is the presence that will be,

但在你之中,存在之源正在生長

when all the stars are dead.

當群星都已寂滅

Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示