您的位置:首頁>正文

現代習武者的雙面生活:將個人生活和功夫的未來緊密相連

這個社會賦予了他們非常現代光鮮的角色:人力資源師、財務主管、製片主任、客棧老闆等。

和同齡人不同的是, 他們自幼習武並擁有一個共同的目標:延續中華傳統武術。

很少有同事知道, 今年28歲的人力資源管理師劉異是中國傳統拳術三皇炮捶(Three-Emperor Cannon Fist)的第九代傳人。

劉異

和大多白領一樣, 劉異過著朝九晚五的忙碌生活。 完成工作之餘, 他還需要為他太太準備每天的早晚飯並備考人力資源師。

目前, 劉異至少在兩個工作日的晚上練習拳術, 週末還會和師傅在天壇學習新技能。 他還利用業餘時間整理歸納和炮錘相關的各類資料。 儘管劉異練習武術已經20餘年, 但他覺得仍然有很多需要學習的地方。

現在社會上“幹一行愛一行”的青年人越來越少了。 大家不會去過分地珍惜, 因為很多人覺得沒有什麼是真正屬於他們的。 對我來說炮錘是我生活中的不可或缺的一部分。

Nowadays, fewer young people love what they do. They seldom cherish things because they believe nothing truly belongs to them," says Liu. "The 'Cannon Fist' has become an integral part of my life.

劉異

近幾十年, 隨著中國飛速的經濟發展 (economic development)和社會變革(social transitions), 越來越多的傳統武術尤其是較為小眾的正面臨著消逝的危險。

劉異認為自己是中國當代習武青年中的一員。 儘管不是專業武術運動員, 但是他和其它人一樣, 在盡己所能繼承並發揚這一非物質文化遺產。

He considers himself one of the young people across the country who are not professional kung fu practitioners but who try to devote as much time as possible to preserve and hopefully pass on the intangible cultural heritage.

幾個月前, 一段太極拳手魏雷被北京拳館教練徐曉冬迅速擊倒的短視頻在網路迅速流傳, 事件也激起了人們對傳統武術價值的激烈討論。 中國武術協會發表聲明, 稱兩人的“約架”行為有違武德, 涉嫌違法。

魏雷(左)和徐曉冬(右)

在劉異看來, 當前傳統武術更需要的是傳承, 而非競技。

打鬥之外

電影電視製片主任張則浩說:“中國傳統武術是在我們文化中不可替代的, 打鬥僅僅是其中的一個部分。 ”

"Traditional Chinese martial arts are an irreplaceable part of our culture. Fighting is only a part of it,” says TV and movie production manager Zhang Zehao.

在自小習武的張則浩看來, 武術的價值更多地體現在其背後所蘊含的文化、哲學、自律等理念。

張則浩

他說:“和那些西方文化中依靠科技或者超自然能力拯救世界的英雄不同, 中國文化往往俠賦予英雄一身超人的武功和受人敬佩的信仰, 這樣他們才能夠去懲奸除惡。 ”

In contrast with Western heroes, who save the world with science or supernatural abilities, Chinese prefer to entrust heroes with unparalleled kung fu and its admirable values so that they can overcome evil, he says.

傳統武術所蘊含的理念對張則浩的價值觀以及個人發展產生了深刻的影響。

張則浩

他說:“功夫是時間和思想的累積從而促成自我突破,你不一定打得過所有人,但是通過多年的練習和自律,你可以從自己的成長中收益。”

“Kung fu is an accumulation of the time and thought invested in pushing one's limits," he says. "You might not be invincible and beat all your competitors. But you benefit from the self-improvement that comes with the discipline of practicing it over the years.”

批判性學習

現代的搏擊運動往往擁有比較簡明的框架和科學的訓練體系。

七星螳螂第6代傳人劉中一覺得,和搏擊運動相比,傳統武術已經發展成為一個龐大而冗雜的體系,而且缺乏一個統一的規範 。

劉中一

劉中一說:“傳統武術有太多的變化,這是好多練傳統武術引以為傲的。但是如果你希望功夫高效,那麼它就需要被精簡。”

“Traditional martial arts contain too many variations. That's what many practitioners were actually proud of," says Liu Zhongyi. "But if you want these arts to be efficient, they need to be more concise," he says.

今年36歲的劉中一已習武20餘年,他目前是山東一家國企的財務主管。上班之餘,他會花大量時間對比、思考、總結傳統武術的優缺點。

劉中一

“七星螳螂拳中有些技能只在本派功夫中適用,他們並不適用於其他類型的傳統武術,”他說。

“Certain skills in the Seven-Star Praying Mantis are only useful in my own circle. They are not applicable to other traditional martial arts," he says.

他試著在螳螂拳體系中尋找一些擁有“普適性”(universal kung fu skills)的功夫技能,從而應用在對抗不同類型的傳統武術甚至搏擊運動之中。

“我希望進一步瞭解螳螂拳體系,讓它容易教也容易學,”他說。

“I want to have a clear view of my system that will be easy to teach and learn," he says.

新的挑戰

現代的生活方式和科技發展也在一定程度上給傳統武術的傳承帶去了挑戰。互聯網給人們瞭解武術帶去了便利,但真正練武的人卻越來越少。

“我們生活在一個知識遠大於技能的時代。” 36歲的臺灣習武者黃鴻璽說。“大家可能知道很多關於傳統武術的知識,但知道不等於練到。這其中差別很大。”

”We live in an era where knowledge far outweighs skills," says 36-year-old kung fu practitioner Daniel Huang from Taiwan. "People know a lot about traditional Chinese martial arts, but that doesn't mean they can master it. There is a huge difference."

黃鴻璽

黃鴻璽在臺灣出生,在加拿大長大。從高中開始,他就對傳統武術產生了濃厚的興趣。大學畢業後,他師從臺灣功夫大師徐紀主要學習中國北派傳統武術。

由於受這個時代的影響,黃鴻璽覺得當前習武人的文化自覺性難以和前輩們相比。

“你叫我今天不要用手機,不上網不用滴滴打車,這是不可能的。但它不但影響我的思考模式,還影響我對於身體的認知。”

黃鴻璽

經過數十載沉澱後,他覺得師傅的武術有一種非同尋常的美。

“如果把武術描述成寫作,他的筆觸就是很扎實的一筆一畫,而非龍飛鳳舞。”

“If you describe it in terms of Chinese calligraphy, his strokes (or moves) would be very elaborate, rather than flamboyant."

在2011年,黃鴻璽在北京市中心開設了一家以傳統武術為特色的四合院客棧——夜奔客棧。每週六,客棧都會安排傳統武術課程,免費教中外客人練拳。

夜奔客棧

不管多忙,他仍定期回臺灣和師傅學習武術。 他要去觸碰關於中國武術最原始的東西,盡可能的多吸收其精髓。

“我們想做的是尋找並保護中國傳統武術最原始的東西, 就像是尋找傳統武術的幹細胞,這樣功夫才可以逐步發展,持續進化。”

“We want to find and preserve the origins of traditional Chinese martial arts," says Huang. "It's like finding their stem cells, so that they can continue to evolve over time."

張則浩

他說:“功夫是時間和思想的累積從而促成自我突破,你不一定打得過所有人,但是通過多年的練習和自律,你可以從自己的成長中收益。”

“Kung fu is an accumulation of the time and thought invested in pushing one's limits," he says. "You might not be invincible and beat all your competitors. But you benefit from the self-improvement that comes with the discipline of practicing it over the years.”

批判性學習

現代的搏擊運動往往擁有比較簡明的框架和科學的訓練體系。

七星螳螂第6代傳人劉中一覺得,和搏擊運動相比,傳統武術已經發展成為一個龐大而冗雜的體系,而且缺乏一個統一的規範 。

劉中一

劉中一說:“傳統武術有太多的變化,這是好多練傳統武術引以為傲的。但是如果你希望功夫高效,那麼它就需要被精簡。”

“Traditional martial arts contain too many variations. That's what many practitioners were actually proud of," says Liu Zhongyi. "But if you want these arts to be efficient, they need to be more concise," he says.

今年36歲的劉中一已習武20餘年,他目前是山東一家國企的財務主管。上班之餘,他會花大量時間對比、思考、總結傳統武術的優缺點。

劉中一

“七星螳螂拳中有些技能只在本派功夫中適用,他們並不適用於其他類型的傳統武術,”他說。

“Certain skills in the Seven-Star Praying Mantis are only useful in my own circle. They are not applicable to other traditional martial arts," he says.

他試著在螳螂拳體系中尋找一些擁有“普適性”(universal kung fu skills)的功夫技能,從而應用在對抗不同類型的傳統武術甚至搏擊運動之中。

“我希望進一步瞭解螳螂拳體系,讓它容易教也容易學,”他說。

“I want to have a clear view of my system that will be easy to teach and learn," he says.

新的挑戰

現代的生活方式和科技發展也在一定程度上給傳統武術的傳承帶去了挑戰。互聯網給人們瞭解武術帶去了便利,但真正練武的人卻越來越少。

“我們生活在一個知識遠大於技能的時代。” 36歲的臺灣習武者黃鴻璽說。“大家可能知道很多關於傳統武術的知識,但知道不等於練到。這其中差別很大。”

”We live in an era where knowledge far outweighs skills," says 36-year-old kung fu practitioner Daniel Huang from Taiwan. "People know a lot about traditional Chinese martial arts, but that doesn't mean they can master it. There is a huge difference."

黃鴻璽

黃鴻璽在臺灣出生,在加拿大長大。從高中開始,他就對傳統武術產生了濃厚的興趣。大學畢業後,他師從臺灣功夫大師徐紀主要學習中國北派傳統武術。

由於受這個時代的影響,黃鴻璽覺得當前習武人的文化自覺性難以和前輩們相比。

“你叫我今天不要用手機,不上網不用滴滴打車,這是不可能的。但它不但影響我的思考模式,還影響我對於身體的認知。”

黃鴻璽

經過數十載沉澱後,他覺得師傅的武術有一種非同尋常的美。

“如果把武術描述成寫作,他的筆觸就是很扎實的一筆一畫,而非龍飛鳳舞。”

“If you describe it in terms of Chinese calligraphy, his strokes (or moves) would be very elaborate, rather than flamboyant."

在2011年,黃鴻璽在北京市中心開設了一家以傳統武術為特色的四合院客棧——夜奔客棧。每週六,客棧都會安排傳統武術課程,免費教中外客人練拳。

夜奔客棧

不管多忙,他仍定期回臺灣和師傅學習武術。 他要去觸碰關於中國武術最原始的東西,盡可能的多吸收其精髓。

“我們想做的是尋找並保護中國傳統武術最原始的東西, 就像是尋找傳統武術的幹細胞,這樣功夫才可以逐步發展,持續進化。”

“We want to find and preserve the origins of traditional Chinese martial arts," says Huang. "It's like finding their stem cells, so that they can continue to evolve over time."

同類文章
Next Article
喜欢就按个赞吧!!!
点击关闭提示