一、原文:
吾生於亂世,
長於戎馬,
流離播越①,
聞見已多。
所值名賢,
未嘗不心醉魂迷向慕之也。
人在少年,
神情未定,
所與款狎②,
熏漬③陶染,
言笑舉動,
無心於學,
潛移默化,
自然似之;何況操履藝能④,
較⑤明易習者也?是以與善人居,
如入芝蘭之室,
久而自芳也;與惡人居,
如入鮑⑥魚之肆⑦,
久而自臭也。
墨子悲於染絲,
是之謂矣。
君子必慎交遊焉。
孔子曰:“無友不如己者。
”顏、閔之徒⑧,
何可世得!但優於我,
便足貴之。
(選自《顏氏家訓·慕賢》)
【注釋】①播越:離散。
②款狎:指相互問關係親密。
③漬:染。
④操履:操守德行。
藝能:本領,
技能。
⑤較:通“皎”,
明顯。
⑥鮑魚:鹹魚,
氣味腥臭。
肆:店鋪。
⑧之徒:那樣的人。
二、翻譯:
我生在動亂的年代,
在兵荒馬亂中長大,
一生流離漂泊,
所見所聞很多。
遇到有名望的賢人,
沒有不心醉神迷地嚮往傾慕的。
人在年輕的時候,
精神性情還沒有定型,
和所結交的情投意合的朋友朝夕相伴,
就會受到薰陶濡染,
一言一笑一舉一動,
即使沒有存心去學,
但在潛移默化中自然就和朋友相似了。
何況操守德行和本領技能是明顯容易學到的東西呢?因此與善人相處,
如同進入滿是芷蘭香草的居室,
時間久了,
自然也會變得滿身芳香;與壞人相處,
如同進入滿是鮑魚的店鋪,
時間久了,
自然會染上臭味。
墨子看見人們染線就嘆惜,
說的也是這個意思。
君子與人交往一定要慎重啊!孔子說:“不要與不如自己的人交朋友。
”像顏回、閔損那樣的賢人,
一輩子都難得遇上。
只要比我強,
也就足以讓我看重他了。
三、點評:朋友之交不宜浮雜。
登錄語文學科網,
學習語文更容易
(m.zxxk.com轉載並發佈)